The Code for Transparency in Animal Testing is designed to give concrete guidelines for the widely held view in society that transparency and openness in animal testing is desirable and necessary.

You can download the Code for Transparancy in Animal Testing and the most recent Annual Report on Animals Testing on the CRISP website Animal Testing Commission .

More information on Codes of Conduct and rules of Maastricht University are available on the Animals Experiments Commission website (in Dutch only).

The Code for Transparency in Animal Testing is in compliance with the overarching UM Integrity Code of Conduct.

The Netherlands Code of Conduct for Scientific Integrity contains rules for scientific research within Dutch Universities and other research institutes. For more information on scientific integrity please see the document below (download, pdf) or visit the KNAW  website.

Also read the Q&A's the Association of Universities in the Netherlands (VSNU) has drawn up (in Dutch only). 

The Netherlands Code of Conduct for Scientific Integrity is in compliance with the overarching UM Integrity Code of Conduct.

New templates are now available for making PowerPoint presentations. There are two types:  standard (portrait) and widescreen (landscape). To make a presentation, you can download a PowerPoint template here:

The project “Transnational Alignment of English Competences for University Lectures” (TAEC) is a 28 months project, funded through the Erasmus+ programme, in which the Language Centre at UM is a partner.

The project period was from 18 September 2017 to 17 January 2020.

The TAEC project is a collaboration between the following partners:

Recommended citation: TAEC EMI Handbook (2019). TAEC Erasmus+ project (2017-2020)

Project purpose

The purpose of the project is to develop a common framework for EMI quality assurance and support, which will help the partners adapt local EMI training and certification language assessment instruments for transnational uses.

TAEC will result in three intellectual outputs:

1. Report on the facets of a common EMI framework,
2. Technical report on alignment, and
3. An EMI handbook.(download Pdf version or e-pages)

Furthermore, the project aims to raise awareness about the specific characteristics of EMI and to offer opportunities for linguistic and pedagogical training for teaching in the EMI context.

Read more about the project and its activities on the following pages. 

Project outputs

  1. TAEC Literature Database

The TAEC Literature Database includes research on EMI in higher education across five different countries, Denmark, Italy, Spain, the Netherlands, and Croatia, in the period between 1999 and 2018. The five countries are intentionally selected to represent contexts at different stages of EMI implementation and EMI research histories. It includes 206 resources, i.e. articles, books (monographs and edited books), book chapters, chapters in proceedings, handbooks, institutional documents. The database entries were annotated based on a number of different categories, including language of publication (Catalan, Croatian, Danish, English, Italian), type of publication (e.g., journal article, book chapter), area of interest (e.g., policy, language use, assessment), foci (e.g., attitudes, intercultural communication, learning outcomes), type of research (e.g., empirical, conceptual), type of analysis (e.g., qualitative, quantitative), methodology (e.g., case study, ethnography), data (e.g., questionnaire, interview), domain (e.g., social sciences, life sciences), as well as information about the research questions, methodological specifications, and main findings. The database is searchable, and the entries can be sorted according to one or more of the above categories. The entries were double-coded, which means four coders annotated 10% of the entries again in order to ensure the consistent application of the categories. A high inter-coder agreement was achieved, i.e. the coders agreed on average on 90% of the annotation categories for the entries. The resources were selected based on their relevance for EMI, which was defined as:

English-medium instruction is characterised by four main features: 1. English is the language used for instructional purposes; 2. English is not itself the subject being taught; 3. Language development is not a primary intended outcome; 4. For most participants in the setting, English is a second language. (Pecorari & Malmström, 2018)

If you use the database for your research, we recommend the following citation:TAEC Literature Database (2020). The Transnational Alignment of English Language Competences for University Lecturers Literature Database. TAEC Erasmus+ project (2017-2020). URL (date of last access).

Please, see report attached.

2. TAEC EMI Lecture Corpus. Please, see report attached.

3. Linking the TOEPAS with the CEFR. Please, see report attached.

4. TAEC EMI Handbook. The Handbook can be downloaded, see attached. Recommended citation: TAEC EMI Handbook (2019). TAEC Erasmus+ project (2017-2020).

Project Background 

The background for the TAEC project can be found in the internationalisation of European universities over the last 20 years, which has led to a rapid increase of English Medium Instruction (EMI) programs and courses across Europe. 

Though EMI has been developed to increase student, teacher and researcher mobility, its rapid growth has raised concerns regarding the oral English language competences of non-native English speaking lecturers and the implications for the quality of teaching and learning. Consequently, lecturers' English proficiency is under scrutiny and universities are developing policies for quality assurance, which are enforced by implementation of internal language assessments procedures and EMI teacher training.

Thus far, assessment and EMI teacher-training procedures such as these have only been developed and used locally, at institutional level. Therefore, the innovative purpose of this project is to improve the transparency in terms of how to reach and assess lecturers' language competences and teaching qualifications in order to establish their transnational recognition. 

In other words, this project supports the implementation and development of a transparent, common framework, which can assure instructional quality and language support for lecturers in various EMI contexts across Europe.

erasmus

Project objectives 

The objectives of this project are to:

  1. identify and differentiate between the transnational and the local administrative, instructural and language needs of EMI programmes at partner universities,
  2. align a localy-used assessment scale (the TOEPAS at UCPH) with Council of Europe's CEFR, which will allow for standardization of results,
  3. develop an EMI handbook, and
  4. raise awareness among stakeholders.

The long-term objective of this project is to provide the groundwork for an EMI framework for quality assurance, which could be applicable across European universities beyond the partner universities involved in the project. 

The TAEC project consists of seven interrelated work packages, all of which are integral parts of the project cycle. The project management and quality assurance are led by the UCPH while the partners are responsible for dissemination and sustainability. Each of the three work packages related to the three main outcomes of the project (EMI framework, alignment to the CEFR scale and EMI handbook) are managed by a different partner university, though supported by representatives from all partner universities.

Activities and events 

During the project, the partners will host a series of local EMI workshops.

There are no workshops planned for the moment. For information concerning future activities please contact us at your-language-course@maastrichtuniversity.nl 

Taec erasmus plus

Contact

If you have questions regarding the TAEC project, you can contact us at your-language-course@maastrichtuniversity.nl or the project coordinator at taec@hum.ku.dk.

 

 

 ...not easily available to the public and a decentralised marketplace for exchanging data will change that.  

Oskar Person (1990) holds a BSc from the Maastricht Science Programme and is currently doing the Master in Data Science for Decision Making at the Department of Knowledge Engineering.

On 25 January 2018, the day before our Dies Natalis celebration, a symposium will be held with the overarching theme ‘The Future of a Data-Driven Society’. To make this theme a bit more concrete, we will publish an inspiring quote on this page every week prior to the event. We hope that you will join us on 25 January.

The Institute of Data Science (IDS), led by Prof. Dumontier, will be officially launched on 25 January as well. Its webpage is already online.

data science quote
Data sciences

News

A life-changing experience

A short interview with UM student Daniel Bogdanski, in the Week of the International Student.

Daniel Bogdanski

An international community in Maastricht

In the Week of the International Student, a short interview with president Martin Paul.

CvB - Martin Paul

“I found a home away from home”

  • Featured
  • Students

During the Week of the International Student we present a new story each day. Today: Costas Georgiades from Cyprus.

CostasGeorgiades

Thinking from a ‘world union’ perspective

  • Students
  • Featured

During the Week of the International Student we present a new story each day, beginning with Lucrezia Favi from Italy.

Lucrezia Favi

What exactly do we mean by ‘modern learning principles’?

Constructive education
Learning should be an active process, in which you gain knowledge from your experiences and interactions with your environment. You are encouraged to think about what you already know, and you learn to integrate new information with this prior knowledge. This helps you to really understand the subject matter, form well-founded opinions and acquire new knowledge, rather than just learning things by rote. You will notice that it is easier to remember things this way.

Self-directed education
The learning process is something you manage yourself by planning, monitoring and evaluating this process. The tutors and lecturers are there to assist you, but you as the student are the driving force. As the programme progresses you learn to direct your own learning process in a motivating and effective way. You will find that this enables you to keep on learning for the rest of your life.

MSP - Problem-Based Learning

Collaborative learning
You are encouraged to learn from others. By exchanging ideas with your peers and providing one another with feedback, you come to understand the subject matter much better. Learning is not an individual process; it is something you as a group share responsibility for.

Learning in a relevant context
You study relevant, true-to-life cases, which have real meaning in today’s society. In this way you learn how to tackle a wide variety of topics, as well as how to make the all-important leap from theory to practice.  

Tutorial

Due to maintenance to our systems it will not be possible to order brochures from Friday 21 April 17.00 until Saturday 22 April 18.00. We apologise for any inconvenience.

We are deeply saddened by the death of Clive Lawrence, teacher at the Language Centre. Clive joined what would become Maastricht University Language Centre in 1999 after a career in the Army. Over the years he became a specialist in teaching presentation skills as well as delivering the academic writing training courses that the Language Centre provides in most UM Faculties.

He also became an examiner for the University of Cambridge English and IELTS examinations.  As a Cambridge examiner, Clive was instrumental in bringing the Cambridge exam preparation courses to Maastricht University Language Centre, from which, and partly through his determination, hundreds of UM staff, and consequently students, have since benefitted as the University raises the standard of language competence of teaching and other staff. 

Through his zest for life, combining pleasure and work, Clive made many friends in the Netherlands and abroad working on international projects, notably the academic writing training for PhD candidates in the Maastricht-Kyiv-Tbilisi project. Perhaps his finest achievements fittingly came in the recently completed ECOSTAR project on English-medium instruction with Israeli institutions. Sadly, he did not live to see the final outcome of the project, the book “A Handbook for EMI”, of which he was the first author.

In his teaching, he did all he could to help people achieve their potential simply because, at heart, he was genuinely a people person, one with the biggest of hearts.  As such, no matter what it involved, no matter where it was needed, Clive was invariably the first to volunteer to serve. Whenever a class needed covering last minute, Clive would step up to the plate.

Clive Lawrence

When Clive decided to do something, be it teaching, rowing on the Maas, or simply organising a night out for the staff or students, he did so with great gusto and never gave anything but 100%. There seemed to be more hours in Clive's day than everyone else's, as he tried to live life to the fullest.  For Clive, there was little or no distinction between work and pleasure - the pen and the glass resting easily in the same hand - many of his Cambridge students will recall decamping to a local bar or restaurant either to celebrate the end of a course, or even just the successful completion of a lesson.  His classes were places where lasting friendships were formed.

Clive will be remembered as loyal, reliable and a man of his word. Everybody who ever met him and who had the good fortune to know him will never forget this particular Mr Lawrence. His was a life well-lived; his was a life too short, and he leaves many, many of us in his debt. He was a force of nature and will be sadly missed.

We wish his family, as well as all friends the strength to cope with this great loss.

In memory of Clive a space has been made available in the Language Centre (Sint Servaasklooster 32) where colleagues can express their condolences.

The funeral will take place on 3 August. You can contact us for further information through ub-secretariaat@maastrichtuniversity.nl

On behalf of the Language Centre,
Ingrid Wijk and Yvette Froeling